Finché c'è bisogno di me, ma voi non mi vorrete, dovrò rimanere.
When you need me but do not want me, then I must stay.
Devono attraversare questo lago, e nessuno lo farà, finché c'è la Luisa.
They gotta cross that lake, and nothing's going to cross that lake while the Louisa's there.
E nessuno lo farà finché c'è qui zio Birdie.
Ain't nobody going to neither, as long as Uncle Birdie's round.
Le detterò un'ultima annotazione finché c'è luce sufficiente.
Madam, make a final note while there is still light enough to write by.
Sarà meglio dargli un'occhiata finché c'è luce.
It'll soon be dark, so let's do it now.
Non oso dire niente finché c'è quel libro.
I don't dare say anything when you've got your book out.
Come scrittore e poeta... è mio dovere andare là fuori e vedere il mondo... nuotare in tutta la fottuta realtà... finché c'è ancora tempo, ragazzi.
As a writer and a poet... it is my duty to get out there and dig the world... to swim in the whole frigging scene... while there is still time, man.
D'accordo, ti darò la rivincita così perderai tutto il podere, ma finché c'è la salute...!
Don't worry, we'll play the return game so you'll lose the whole estate. But if you're happy this way...
Finché c'è la guerra è perfetto.
Once the war ends, forget it, but for now it's great.
Finché c'è Momo, Chili non si può toccare.
As long as Momo's around, nothing happens to Chili Palmer.
Direi di andare finché c'è qualche speranza.
Now, I say we go while the going's good.
Perciò, finché c'è passione in scena, non hai nulla da temere.
As long as it's hot on stage, you got nothing to worry about.
Almeno finché c'è quella faccia brutta.
Not while that faccia brutta's in here.
Finché c'è lo sciopero. Falco sarà il mio quarterback.
As long as the strike is on, Falco is my quarterback.
Finché c'è la salute, ci accontentiamo.
Oh, you know. Still got my health.
Finché c'è ancora tempo, io e te.
While there's still time, you and me.
Finché c'è un Vescovo, puoi vedere il fantasma?
As long as you have a Bishop, you see the ghost?
E se il voto decreta che devo andarmene, prenderಠil sentiero.attraverso la montagna finché c'è luce.
And if the vote says that I should leave, then I'll take the path across the mountains, while it's still light.
Finché c'è Patches, abbiamo una chance.
As long as we got Patches, we got a shot.
Arthur, resta fuori a giocare finché c'è ancora luce.
Oh Arthur! Arthur, no no no it's fine. You go off and play.
Finché c'è vita, c'è speranza, no?
Where there is life, there is hope.
Facciamo una passeggiata finché c'è ancora la luce?
Shall we walk while there's light?
Finché c'è cibo e vino, tutto andrà bene.
As long as there's food and wine, everything will be fine.
Non finché c'è un giocatore in campo.
Not till the last player leaves the gym. Team rule.
E penso anche che se lei può aiutarci ad identificare chi l'ha incastrata, potremo intercettare questo gas nervino finché c'è ancora tempo.
I also think that if you can help us identify who framed you, we can intercept this nerve gas while there's still time.
Io dico guidiamo verso sud finché c'è carburante e proviamo a uscire da questa nebbia
I say we drive south as far as the fuel takes us and try to get clear of this mist
Finché c'è la possibilità di entrare in contatto con altre persone e veicoli nell'ambiente ciclistico, ci sarà naturalmente una richiesta di "vedere".
As long as there is a chance to get in contact with other people and vehicles in the cycling environment, there will naturally be a demand for "seeing."
L'acqua viene continuamente aggiunto, finché c'è abbastanza interesse.
Water is continuously added, as long as there is enough interest.
Voglio badare a voi due, finché... finché c'è Caleb in cantina.
I want to look after you guys while... While he's still in the basement.
Finché c'è neve, schnapps e belle donne, io sono felice.
As long as there's snow, schnapps, and gorgeous women, I'm happy.
Dicono che non muori davvero finché c'è qualcuno che ti ricorda.
They say you really never die as long as somebody remembers you.
Ma finché c'è luce, abbiamo possibilità.
But as long as there's light, we got a chance.
Finché c'è Ruiz con noi, non ci stanno.
As long as Ruiz is on board, they aren't.
Per quanto mi riguarda, finché c'è vita c'è speranza.
As far as I'm concerned, this isn't over till it ends.
Vi prego, mettetevi in salvo finché c'è tempo.
Please, save yourselves while there's still time.
Portagli il codice di Matthias, aiutali a fermare gli androidi, aiutali a fermare Cohaagen finché c'è ancora tempo.
Deliver the code to Matthias, have him shut down the synthetics and stop Cohaagen while there's still time.
Chiedi un vero battesimo finché c'è ancora tempo.
Ask for a true baptism while there is still time.
Finché c'è il sole, ci sarà energia e, quindi, luce e comodità nella tua casa!
As long as there is sun - there will be energy, and, therefore, light and comfortable in your home!
Lasciate che vi chieda una cosa: Finché c'è consenso da ambo le parti qual è il vostro problema con il sexting?
But let me ask you this: As long as it's completely consensual, what's the problem with sexting?
E un altro bambino a cui è stata fatta una diagnosi sbagliata o che il sistema non è riuscito a diagnosticare finalmente realizzerà il suo vero potenziale finché c'è ancora tempo perché il suo cervello guarisca.
And one more child who has been misdiagnosed or even undiagnosed by the system will finally realize his or her true potential while there's still time for his or her brain to recover.
Correggi tuo figlio finché c'è speranza, ma non ti trasporti l'ira fino a ucciderlo
Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying.
2.6889789104462s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?